Este sítio web apoia o Dia das Letras ´09 para Ricardo Carvalho Calero :: caminhos cruzados » em poleiro alheio
:: caminhos cruzados
De verdade queres saber quantas citações aleatórias tem este blogue?

inicio :: ir para o topo do blogue Chouta! (= acede a uma entrada deste blogue aleatoriamente) mail me! :: ir para o pé do blogue :: sindicação

Archive for em poleiro alheio

Hoje é o Dia do Tango (na Argentina)

Tal dia como hoje entre 1897 e 1890 nascia Carlos Gardel, o nome próprio do tango, ritmo tópico da Argentina (como o fado de Portugal, a moinheira da Galiza ou o samba do Brasil), por muito que o cantante e compositor não fora argentino de nascença, mas de criança. Na sua memória, na Argentina celebra-se hoje o Dia do Tango.

Etiquetas: , ,

Inveja dos catalães: o diferente tratamento das ‘tourinhadas’ e das ‘montilladas’

Mais uma vez, sinto (sã) inveja dos catalães. Nesse país têm um presidente, José Montilla, de origem espanhola. Nada mais ser eleito, ciente das suas carências linguísticas, Montilla assumiu a obriga moral de melhorar a qualidade do seu catalão recebendo aulas duas vezes por semana.

No entanto, e apesar do seu notável esforço e dos evidentes progressos, na televisão pública catalã (a TV3) não duvidam em parodiar publicamente o (mau) jeito de falar do seu presidente. De todos os vídeos de Polònia (o mais conhecido programa de humor da TV3) nos quais sai Montilla, talvez o que resulta mais esclarecedor e hilarante seja o que reproduzo neste post e que podemos ver transcrito aqui, com deturpações do estilo de ‘amigus’ (amics, amigos), ‘passamus’ (passem, passamos) e outras.

E enquanto um presidente intenta melhorar a qualidade de um idioma no qual não se criou, e enquanto a sua televisão pública não hesita em ridiculizá-lo, no nosso país as únicas críticas à qualidade do seu presidente aparecem na rede, nunca se menciona o tema nos meios públicos e, que saibamos, esse presidente não realizou qualquer propósito de melhora de uma língua que maltrata a diário.


Vídeo: Els Meus Amigus (Polònia)

Etiquetas: , , , , , , , , , ,

Delito

:: selo irrealE isto também será delito?

Etiquetas:

Marbella, em negro, já o diziam há tempo

:: seat marbella blackSediam’eu ontem pola manhã na capital e vi passar diante minha um carro similar ao da imagem da esquerda, que vem sendo um SEAT da série Marbella e da gama black, ou seja, preto/negro.

Com efeito, veio-me à cabeça de forma quase instantânea uma piada do mais evidente e com inegáveis conotações cachulescas: Marbella, de toda a vida, em negro/preto (o dinheiro, é claro). E para quem não lembre do carro esse e da pintada de trás Marbella black (ou blue, ou green, ou tal segundo a gama), acompanho a ligação ao vídeo difundido na afastada Itália de 1989.

Bélgica e a ceia em galego

Segundo post consecutivo sobre Bélgica. Com efeito, é um Estado que namora, especialmente a sua capital, Bruxelas, talvez a verdadeira e única cidade europeia. Em Bruxelas praticamente todas as pessoas falam ao menos dous idiomas (francês e neerlandês/flamengo), e a maior parte (sobretudo nos comércios) costumam dominar três (francês, neerlandês/flamengo e inglês) e arranham também algum outro (geralmente alemão, italiano, português ou castelhano).

Numa ocasião com um grupo de companheiras e companheiros fomos cear a um estabelecimento equivalente às cafetarias-restaurantes para gente universitária. Éramos várias pessoas e pedimos a ceia em vários idiomas diferentes, a saber: dinamarquês, alemão, francês, inglês… e galego.

Não se tratava apenas do nome dos pratos, mas também das bebidas e da sobremesa, quantidades, etc. No meio dos risos das pessoas que nos atenderam, engraçadas com a stiuação, e também entre os nossos próprios risos, tudo foi servido à pessoa indicada, sem falhas, com sal ou sem sal, com molho ou sem ele, com tal ou qual mudança de ingrediente. Tudo perfeito e sem que tivéssemos de fazer aclarações adicionais.

Alguém consegue imaginar algo similar na ‘plural’ Espanha, que se pedes algo num idioma que não seja castelhano a melhor reacção pode ser uma cara de surpresa, quando não de nojo? Na mesma Espanha onde a reacção mais habitual para não-falantes da língua cervantina é «no entiendo» / «habla castellano»?

Bélgica e as políticas linguísticas nacionais

Ultimamente fala-se muito da ruptura em Bélgica entre os valões (francófonos) e os flamengos (neerlandófonos… reintegracionistas :-D). No entanto, trata-se de uma divisão lógica em todas aos Estados criados de forma artificial, principalmente quando uma parte da sociedade pretende impor-lhe a língua e a cultura à outra, e sobretudo quando isso implica merma dos direitos.

Contudo, Bélgica é hoje em dia um espelho no qual se mirar. É um exemplo da luita polas liberdades linguísticas (dos flamengos face aos valões), um caso de vitória do reintegracionismo (consagrando o flamengo como o mesmo idioma que o neerlandês, cedendo no necessário), mas também um caso do bom funcionamento de uma política linguística de carácter nacional. [+…] »

Catalanisme en clau gallega

:: galiza-catalunhaTots els que em coneixeu sabeu que jo tinc una predilecció especial per Catalunya i les coses catalanes. No vol dir això que tingui guanyes d’ésser català; ni tan sols vol dir que vulgui per a Galiza les mateixes coses que per a Catalunya.

La proximitat que sento pel País Català es deu, d’una part, a la família que hi tinc. D’altra, a la sana enveja per l’amor que els catalans mostren per les coses catalanes. Tanmateix, crec que n’hi ha solucions i idees que podríem importar-ne, ja que han demostrat sobradament que funcionen.

A més, la societat catalana participa activament a la vida política del seu país, una vera mostra de salut democràtica i madurés social (malgrat que sigui per votar blanc o abstenció). Són tantes les coses que podríem aprendre-n’hi, que fa mal escoltar sovint insults vers Catalunya i els catalans. Amar la pròpia terra n’és delicte. No pot ésser-lo.

El País vs Libération: quem copia quem?

Deixo-vos a capa das versões electrónicas de El País e Libération. As capturas de ecrã foram tomadas o dia 6 de Fevereiro ao meio-dia. É sobejamente conhecida a influência (sobretudo a nível de tendências) que o rotativo francês tem sobre o espanhol, mas nem tanto nas edições electrónicas. Porém, e chegado a este caso particular, a pergunta é óbvia: quem copia quem?

Elpais.es, 6 de Fevereiro

Libération.fr, 6 de Fevereiro

. . . . .
NOTA: este post está dedicado à pessoa que me deu a conhecer estas ‘coincidências’. Essa pessoa é, por certo, a minha melhor amiga.

Entradas seguintes »
ddooler

:: esta web apoia a iniciativa de um domínio galego próprio (.gal) na rede

:: carvalho

:: este sítio apoia a iniciativa da Plataforma para a Recepção das Televisões e Rádios Portuguesas na Galiza
[Translate: Deutsch | English | Castellano | Français | Italiano | Nederlands | Russkiy]

Iniciar Sessão | Entradas RSS | Comentários RSS | Wordpress | Blogue gerido com WordPress e o tema wpuz, que está baseado em Qwilm!

Caminhos Cruzados? | Aviso legal | Termos de licença



  • Favoritos

  • Bad Behavior has blocked 190 access attempts in the last 7 days.

    Fechar
    Envia-o por correio